恒求信达雅 语通晓天下

提供口译、笔译、同传、交传、本地化等多种语言的翻译服务,语种涉及英语、法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语,韩语、日语、俄语等数十个语种,联系方式:021-66690816

导航

« 翻译服务规范 第1部分:笔译浅谈唐宋词中词牌名的英译 »

英语倍数句型及其译法

英语倍数句型及其译法
 

 

   英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等,见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:
1 .倍数增加
( 1 ) A is n times as great ( long , much ,…) as B. (①)
A is n times greater ( longer , more ,…) than B. (②)
A is n times the size ( length , amount ,…) of B.( ③ )
以上三句都应译为; A 的大小(长度,数量,……)是 B 的 n 倍 [ 或 A 比日大(长,多,……) n-1 倍 ]. 例如:
This book is three times as long as ( three times longer than , three times the length of ) that one ,
这本书的篇幅是那本书的 3 倍(即长两倍)。
注:当相比的对象 B 很明显时, than ( as , of ) B 常被省去。
( 2 ) increase to n times (④)
increase n times / n-fold (⑤)
increase by n times (⑥)
increase by a factor of n (⑦)
以上四式均应译为:增加到 n 倍(或:增加 n-1 倍)。例如:
The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year 。
集成电路的产量比去年增加了两倍。
The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986 .化肥产量比 1986 年增加了 4 倍。
That can increase metabolic rates by two or three times 。
那可使代谢率提高到原来的 2 倍或 3 倍(即提高 1 倍或 2 倍)。
The drain voltage has been increased by a factor of four.
漏电压增加了 3 借(即增加到原来的 4 倍)。
注:在这类句型中 increase 常被 raise , grow , go/step up , multiply 等词所替代。
( 3 ) There is a n-fold increase/growth …应译为:增加 n- 倍(或增至 n 倍)。(⑧)这个句型还有其它一些形式,如:
A record high increase in value of four times was reported.
据报道 , 价值破记录地增长了 3 倍。
( 4 ) double 【增加 1 倍), treble (增加 2 倍), quadruple (增加 3 倍)。 ( ⑨ ) 例如:
The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled .这些机器的效率已提高了 2 倍或 3 倍多。
(5) 此外,英语中还有一种用 again 而不用倍数词来比较倍数的方法,如:
A is as much ( large , long ,…) again as B. 【 = A is twice as much ( large , long ,…) as B.] (⑩)应译为: A 比 B 多(大,长,……) 1 倍。
A is half as much ( large , 1ong ,… )again as B. 【 = A is one and a half times as much ( large , 1ong ,…) as B. 】( 11 )
应译为 :A 比 B 多(大,长……)一半(即 A 是 B 的一倍半)。
2 、倍数减少
( 1 ) A is n times as small ( light , slow ,…) as B. ( 12 )
A is n times smaller ( lighter , slower ,…) than B. ( 13 )
以上两句均应译为: A 的大小(重量,速度,……)是 B 的 1/n[ 或 A 比 B 小(轻,慢,……)( n-1 ) /n] 。例如:
The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. 氢原子的重量约为氧原子的 1/16 (即比氧原子约轻 15 / 16 )。
This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.
这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的 1 / 2 )。
注:当相比的对象 B 很明显时, than/as B 常被省去。
( 2 ) decrease n times / n 一 fold ( 14 )
decrease by n times ( 15 )
decrease by a factor of n ( 16 )
以上三式均译为:减少到 1 / n[ 或:减少( n-1 )/ n] 。 decrease 常被 reduce , shorten , go / slow down 等词替代。例如:
Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times 。新型晶体管的开关时间缩短了 1 / 3 (即缩短到 2 / 3 )。
When the voltage is stepped up by ten times , the strength of the current is stepped down by ten times 。电压升高 9 倍,电流强度便降低 9 / 10 (即 90 %)。
The equipment reduced the error probability by a factor of 5.
该设备误差概率降低了 4/5 。
( 3 ) There is a n-fold decrease / reduction …应译为:减至 1 / n
[ 或:减少( n 一 1 )/ n] 。( 17 )这个句型还有其它一些形式,如:
A rapid decrease by a factor of 7 was observed .发现迅速减少到 1 / 7 。
The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight ;这些产品的主要优点是重量减轻了 1 / 2 。
从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句型(除了不含倍数词的 again 句型外)都包括基础倍数在内,因此都不是净增或净减 n 倍,而是净增或净减 n-1 倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量 = 句型④;句型 (13) 表示的倍数比差=句型 12 ,且 decrease ( by ) 3 times 应译为“减少 2 / 3 ”,而不是“减少 3 / 4 ”。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

Tags

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By Z-Blog 1.8 Spirit Build 80710 Using ThinkTwice Theme Designed By Sino Blog

上海恒语翻译有限公司Copyright©2009 5itrans.com Some rights reserved.沪ICP备 07007214号